2006/01/05 | 维吉尔的《牧歌》其一
类别(扫校诗文) | 评论(0) | 阅读(195) | 发表于 08:59


《牧歌》其一①

[罗马]维吉尔

梅 提屠鲁啊,你在榉树的亭盖下高卧,
用那纤纤芦管试奏着山野的清歌;
而我就要离开故乡和可爱的田园。
我逃亡他国;你则在树荫下悠闲,
让山林回响你对美貌阿玛瑞梨②的称赞。
提 梅利伯啊,一位神祗给了我这个方便,
我将永远以他为神来供奉,他的祭坛
我将经常用自家的羊羔的血来沾染。
如你所见,他允许我的牛羊漫游无忌,
使我得以任意的吹着野笛来嬉戏。
梅 我并非嫉妒,只是惊奇,整个农村
是这样混乱,看,我虽是有病在身,
还要赶着羊群,而这头简直跟不上,
因它方才在丛榛里生下了一对小羊,
我们所希望的,但却弃给光光的石岩;
我要不胡涂,就该预料到这个灾难,
记住那次天降霹雳打坏了栎树的先兆。
但那位神祗是谁,提屠鲁,请你见告。
提 梅利伯啊,我曾经胡涂的那样想过,
认为人说的罗马跟我们城镇差不多,
就像我们牧人经常赶羊羔去的市集,
就跟小狗像大狗,小羊像大羊似的,
我习惯于把小的和大的看作同类,
而这个都城在众城里却是出类拔萃,
就像那松柏和卑微的荆榛相比一样。
梅 是什么要紧事使你去到罗马观光?
提 自由终于垂怜我这疏懒的生涯,
当我修须时已落下了灰白的毛发,
虽我年已迟暮,自由终来到我左右,
当伽拉蝶雅②离开,阿玛瑞梨为主的时候,
因为我承认,当伽拉蝶雅占有我的时光,
我没有致富的意图也没有自由的希望;
不管从我羊圈里敬神的牺牲拿出多少,
或者为那没良心的城市挤多少奶酪,
我从来没有过手提着沉重的钱回家。
梅 阿玛瑞梨为什么悲伤曾使我惊讶,
她唤着神名,把苹果留在枝上不摘;
这都是由于你不在身边,就连这松柏,
这清泉和果树也都在呼唤着你。
提 我又有什么办法?既不能免除奴役,
又找不到能保护我的任何神祗,
梅利伯啊,正当这时我遇见了那人,
我每年要有十二天给他献上牺牲,
这是第一回神允许了我的请求:
"你可以跟从前一样喂你的羊,养你的牛。"
梅 老头真好运气,这样你的土地可以保持,
对你就很够了,即使那不毛的沙石
和沼泽的泥蒲都向一切田地侵扰,
怀胎的母羊总不必吃异乡的牧草,
也不会接近别人的羊而传染疫病。
老头真好运气,这里在你熟习的水滨,
在圣洁的泉水旁边,你可以乘凉;
在这里,丛榛上的繁花跟从前一样
有希伯罗③的蜜蜂来采花上的蜜水,
并且经常以营营的柔声催人入睡;
高高的岩石下修葡萄的人临风高吟,
你宠爱的鸽子也咕咕的叫个不停,
榆树上的斑鸠也不断的互相呼应。
提 即使野鹿在天上游牧,在空中飞翔,
即使海水干枯,把鱼儿留在光光岸上,
即使那东方的安息和西方的日尔曼,
都到相反的河上饮水,把地域更换,④
我的心里也不能够忘记那人的容颜。
梅 而现在我们有些要去干渴的非洲北岸,
有些要去粟特,到冲撞着砾石的乌浒水,
有的要去不列颠岛,到那天涯海尾。⑤
啊,在什么辽远的将来才能回到故乡,
再看见茅草堆在我村舍的屋顶上,
再来欣赏我的小小收成,自己的王国?
种好了的土地将被粗鲁的屯兵获得,
异族人将占有我们果实,这都是战争
给我们的灾难,把自己土地让给这些人!
现在你还接什么梨,还种什么葡萄?
走吧,我的羊儿,你们曾经是我的骄傲,
我将再看不到你们在苍翠的岩穴间露头,
或者在那长着丛树的山崖间停留;
我将不再唱歌,羊呀,不能再带你们
去吃那繁花的丁香和苦涩的荆榛。
提 可是你在我这儿歇一夜也无不可,
用绿叶作床铺,我还有熟透的苹果,
松软的栗子和许多干酪也可以吃,
现在村舍的茅顶上炊烟已经开始,
从高山上已经落下了更长的影子。
(杨宪益译)

作者简介:
维吉尔(公元前70-前19年) 古罗马伟大的史诗诗人。幼年受良好教育,后因体弱多病,专心写作。田园抒情诗《牧歌》十首是他早期的重要作品;第二部重要作品是他在公元前29年发表的 4卷《农事诗》;晚年著有史诗《埃涅阿斯纪》十二卷,语言严谨,画面动人,情节严肃、哀婉,富有戏剧性,为后世著作之楷模。

注解:
① 形式上这是一篇两个牧人的对话,梅利伯和提屠鲁都是虚构的名字,这两个牧人名字在以后其他各篇里还要出现,但不一定指同两人,每篇最好独立来看,我们也不必像一些资产阶级学者那样钻牛角尖,企图考证出来他们是隐射当时哪些真实历史人物,如提屠鲁是否即指维吉尔本人等等,虽然这里所提到的军队强占土地以及提屠鲁得到某人的庇护因而失地复得等事可能与诗人自身的经历不无关系。
② 阿玛瑞梨和伽拉蝶雅是两个虚构的牧女名字,伽拉蝶雅抛弃了提屠鲁,阿玛瑞梨又爱上了他。
③ 希伯罗(Hybla)是西西里岛的一个小城,当地的蜂蜜最为著名,这里的"希伯罗"只是美好的形容辞,并不是说这篇所描写的故乡景色是在西西里岛。
④ 野鹿在天上游牧,海水干枯,东方和西方的种族更换居地都是说的不可能有的事;这和我们古乐府诗里的"山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝"的那种说法是很相像的。
⑤ 非洲北岸,亚洲的粟特和乌浒水,以及不列颠岛都指当时所知的最辽远的边鄙地方。


PS这首诗的扫描图片是我从抚琴居(http://www.lyrist.org/)网站下载的。另,关于维吉尔的简介也是我从抚琴居转贴来的,如果读者想进一步了解维吉尔,请到这里http://www.yilin.com/cn/book/Details.asp?id=1371。
0

评论Comments

日志分类
首页[89]
我的译文[49]
私人生活[12]
扫校诗文[16]
小说插图[12]